原標(biāo)題:洛基英語(yǔ)教你如何自學(xué)英語(yǔ)
英語(yǔ)是所有人的老大難,那么問(wèn)題來(lái)了,如何自學(xué)英語(yǔ)?不會(huì)?沒關(guān)系,洛基英語(yǔ)來(lái)教你!
1.目標(biāo)
英文是活的語(yǔ)言,現(xiàn)代通用的語(yǔ)言。凡是學(xué)習(xí)英文的人務(wù)必認(rèn)定這個(gè)目標(biāo),學(xué)習(xí)現(xiàn)代通行活用的英語(yǔ)(課程)。這個(gè)目標(biāo)認(rèn)定,方法才不會(huì)錯(cuò)誤。若把英文看作死的,固定的語(yǔ)言,將來(lái)對(duì)于文法,讀物,發(fā)音都要偏重于迂腐的語(yǔ)匯,拘泥的文法,呆板的讀音,結(jié)果就所學(xué)非用了。
2.聽講寫讀四事并重
因 為英文是活的應(yīng)用的語(yǔ)言,所以在會(huì)話寫讀都得注意。語(yǔ)言之為物,自身不能存在,必有寫者說(shuō)者欲傳達(dá)其意象,也必有讀者聽者由語(yǔ)言之傳達(dá)吸收作者說(shuō)者的意 思,然后完成語(yǔ)言之功用。語(yǔ)言也必因說(shuō)者聽者作者讀者地位或心境之不同而發(fā)生變化。譬如講文法,以簡(jiǎn)單的“你”一字為例,這you字,在中文無(wú)不譯為 “你”,但是在語(yǔ)言活用上,你不必you ,you也不必你,因?yàn)樵趯?shí)際上,語(yǔ)言與所與語(yǔ)者之間,有身份高低、交情疏密之不同。明白這you 字在實(shí)際上之用法,然后可謂懂得you字之意義。中文對(duì)非深交的人,總避免“你”字,或稱“楊先生”,或稱“石甫先生”,而在英文卻一律普遍可用you 字。再如英文wife,或通常譯為“妻”,然在實(shí)用上或等于“夫人”或等于“內(nèi)子”,或等于“太太”,或等于“老婆”,或等于“女人”;必須知道用 wife字之時(shí)的條件,然后攫得住wife字之神髓。以上二例,都證明辭語(yǔ)非抽象之物,能脫離爾我而巍然獨(dú)存。文章無(wú)纏綿,只是作者讀者之興感;詩(shī)歌無(wú)悲 壯,只是詩(shī)人墨客之騷情。不有聽講寫讀,何以有語(yǔ)言文字?假如偏于任何方面,就所學(xué)的也無(wú)非半身不遂貌合神離之英語(yǔ)而已,最多如看古代美人的肖像,相貌猶 存,音容已邈,發(fā)生不起戀愛。
再 就學(xué)習(xí)的能率而言,凡遇一新字,必口誦耳聞手寫目視,然后容易認(rèn)得,容易記得。猶如習(xí)字之人,不但要多閱碑帖,且必肯研墨揮毫,下實(shí)際工夫,才有實(shí)際成 效,F(xiàn)在中國(guó)學(xué)生念英文,多犯這種毛病,只肯玩賞寶帖,不肯執(zhí)筆臨摹,結(jié)果不能真實(shí)領(lǐng)會(huì)書法之筆意,且失了習(xí)帖上之真正快樂(lè)。昔王羲之習(xí)字,池水盡黑,有 了這樣苦工,才是得了此中的樂(lè)處。學(xué)習(xí)英文道理也正如此。
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請(qǐng)?jiān)L問(wèn)川北在線:http://fishbao.com.cn/